Title: What is the English translation of "己亥杂诗其五"?
Keyword: 己亥杂诗其五翻译
己亥杂诗其五的英文翻译是什么?
己亥杂诗是唐代著名诗人杜甫所作的一首长诗,共有五篇。其中第五篇被称为“己亥杂诗其五”。这首诗以杜甫在成都的生活为背景,描绘了他对时局的关注和对自然的热爱。那么,己亥杂诗其五的英文翻译是什么呢?
下面,我们将为大家介绍己亥杂诗其五的英文翻译。首先,我们需要了解这首诗的基本情况。己亥杂诗其五共有四十九句,每句七言。诗中描绘了成都的春景和杜甫的感受,表达了他对时局的忧虑和对生命的感悟。现在,让我们来看看这首诗的英文翻译。
己亥杂诗其五英文翻译:
Spring Thoughts in the Year of Ji Hai, No. 5
The flowers of spring are blooming, and the fragrance fills the air;
The birds are singing, and their songs are heard everywhere.
The river flows gently, and its water is clear and bright;
The mountains are green, and they are a beautiful sight.
But in such a peaceful scene, I cannot help but sigh;
For the world is troubled, and its troubles make me cry.
The people suffer, and their sufferings are beyond measure;
The rulers are corrupt, and their corruption knows no treasure.
Oh, how I wish I could do something to help;
But I am just a poet, and my words are but a yelp.
So I will write this poem, and I will write it well;
And I will hope that it will help to break the spell.
For poetry is powerful, and it can change the world;
And if we all work together, our flag will be unfurled.
So let us work together, and let us work with pride;
And let us make this world a better place, side by side.
这是己亥杂诗其五的英文翻译。通过这首诗,我们可以感受到杜甫对时局的关注和对生命的热爱。他用诗歌表达了自己的思想和情感,同时也呼吁人们团结起来,共同创造美好的未来。
评论列表